Перевод от Центра переводов «Радуга»

Центр переводов и обработки текста «Радуга» выполняет письменный перевод текстов следующих тематик:

  • юридический перевод;
  • медицинский перевод;
  • экономический перевод;
  • научно-образовательные тексты;
  • литературно-публицистические тексты;
  • личная корреспонденция;
  • наполнение для сайтов, программного обеспечения, компьютерных игр.

Перевод документов. В оговоренный срок мы направим вам по электронной почте перевод текста, выполненный в формате Word, Excel, PowerPoint, с максимальным соблюдением формата оригинального документа,  надлежащим образом отредактированный и откорректированный.
Вы также можете получить готовый перевод текста в печатном виде, заверенный печатью и штампом Центра переводов «Радуга», или на электронном носителе, как лично, так и воспользовавшись нашей курьерской доставкой.
Мы осуществляем перевод документов на высоком профессиональном уровне.
Письменный перевод в нашем Центре «Радуга» – это:
перевод текста различной сложности и тематической направленности; оперативный перевод документов; доступные цены; конфиденциальность; высокий профессионализм, возможность нотариального заверения.

НУЖНО РАЗЛИЧАТЬ ТРИ ВИДА ПЕРЕВОДА:

  • Пословный перевод (буквальный или подстрочный)
    Это механический перевод слов иностранного текста в том порядке, в котором они встречаются в тексте, без учета их синтаксических и логических связей. Такой перевод чаще всего не несет никакого смысла и должен искореняться с переводческой практики.
  • Дословный перевод
    Дословный перевод при правильной передаче смысла переводимого текста, максимально близко воспроизводит синтаксические конструкции и лексический состав оригинала. В случае, когда синтаксическая структура предложения, которое переводится, имеет смысл и в переводе выражена аналогичными средствами, дословный перевод может рассматриваться как окончательный вариант перевода без дальнейшей редакторской обработки.
  • Литературный перевод

Этот вид перевода передает содержание оригинала в форме правильной литературной речи. Из-за значительных различий синтаксических структур разных языков при переводе не всегда удается сохранить форму оригинала. В интересах точности передачи смысла зачастую бывает необходимо изменить структуру предложения, строя его в соответствии с нормами языка, на который переводится текст, т.е. переставить или даже заменить отдельные слова и выражения.

Контакты

Тел:
(061) 787-60-70;
097-91-66-711 (Киевстар);
095-202-33-96 (МТС);
E-mail:
info@raduga-perevod.com.ua
Адрес:
г.Запорожье, пр-т Ленина, д.94

Карта